Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایسنا»
2024-05-02@21:52:12 GMT

فیلسوفان بزرگ جهان چه پرسش‌های داشتند؟

تاریخ انتشار: ۱۴ شهریور ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۹۳۶۵۴۲

فیلسوفان بزرگ جهان چه پرسش‌های داشتند؟

«پرسش‌های فیلسوفان بزرگ جهان: ۲۳ پرسش مهم فلسفی» نوشته لِشِک کولاکوفسکی با ترجمه شهاب‌الدین عباسی منتشر شد.

به گزارش ایسنا،در نوشته پشت جلد کتاب می‌خوانیم:«کولاکوفسکی در کتاب حاضر به تحلیل و بررسی ۲۳ پرسش مهم فلسفی می‌پردازد. کار او در این کتاب با سقراط شروع می‌شود و به هوسرل می انجامد.

او در این اثر خواننده را با برخی از مهم‌ترین و عمیق‌ترین مسائل فلسفی همراه می‌کند: ایا اراده آزاد یا اختیار داریم؟ آیا می‌توانیم چیزی بدانیم؟ عدالت چیست؟ چرا در جهان شر وجود دارد؟ سرچشمه حقیقت چیست؟ آیا خدا می‌تواند وجود نداشته باشد؟ آیا می‌توانیم چیزی را که می‌بینیم باور کنیم؟ این پرسش‌ها ما را به تفکر درباره شیوه زندگی، کار، ارتباط با یکدیگر و نگرش به جهان وا می‌دارند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

و کولاکوفسکی با زبانی فصیح و روشن درباره ذات این ایده‌ها و اندیشه‌ها و اهمیت همیشگی‌شان کندوکاو می‌کند و ما را با چهره‌های بزرگ اندیشه غربی آشنا می‌سازد: از سقراط و قدیس آگوستین تا دکارت و نیچه و دیگران.»

در معرفی نویسنده کتاب عنوان شده است: «لشک کولاکوفسکی در سال ۱۹۲۷ در شهر رادوم لهستان به دنیا آمد. در سال‌های ۱۹۵۰-۱۹۴۵، در دانشگاه ووچ و بعد در دانشگاه ورشو تحصیل کرد و در سال ۱۹۵۳ در آنجا دکترای فلسفه گرفت. در دانشگاه ورشو استاد فلسفه شد. سال‌هایی در موسسه فلسفه آکادمی علوم لهستان کار کرد و نیز سردبیر چند نشریه بود. در مارس ۱۹۶۸، حکومت لهستان از دانشگاه اخراجش کرد و پس از آن طی سال‌های ۱۹۶۸-۱۹۶۹ استاد مدعو در گروه فلسفه مک‌گیل، مونترال و سپس در سال‌های ۱۹۶۹-۱۹۷۰ استاد مدعو در دانشگاه کالیفرنیا، برکلی شد. در سال ۱۹۷۵ استاد مدعو در دانشگاه ییل شد. از ۱۹۸۱ تا ۱۹۹۴ استاد کمیته اندیشه اجتماعی در دانشگاه شیکاگو بود. از سال ۱۹۷۰ تا زمان بازنشستگی‌اش در سال ۱۹۹۵ هم محقق ارشد دانشگاه آل سولز آکسفور بود.

کولاکوفسکی نویسنده بیش از سی‌عنوان کتاب است؛ «پرسش‌های فیلسوفان بزرگ جهان» به زبان لهستانی نخستین‌ بار در سال ۲۰۰۴ منتشر و از آن سال به بعد بارها تجدید چاپ شد. ترجمه انگلیسی آن نیز در سال ۲۰۰۷ انتشار یافت. کولاکوفسکی در این کتاب نخواسته « کتاب درسی» به دست بدهد، بلکه به تعبیر خودش دوست داشته به این فیلسوفان بزرگ، با تمرکز بر یک ایده در دنیای اندیشه هریک از ایشان، نزدیک شود- ایده‌ای مهم، ایده‌ای که در بنای فلسفی هرکدام‌شان نقشی بنیادی دارد و امروزه هم می‌توانیم آن را بفهمیم؛ «ایده‌ای که تاری در وجودمان را می‌لرزاند و به ذهن ما می‌نشیند و صرفا تکه‌ای از اطلاعات تاریخی نیست.» او هر ۲۳ گفتار را با پرسش‌هایی خطاب به خواننده به پایان می‌برد: پرسش‌هایی که از اندیشه آن فیلسوف بر می‌خیزد و هنوز هم اهمیت دارند.

این کتاب در ۲۶۴ صفحه با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و با بهای ۱۵۵ هزار تومان در انتشارات مان کتاب راهی بازار کتاب شده است.

انتهای پیام

منبع: ایسنا

کلیدواژه: شهاب الدین عباسی فیلسوفان بزرگ

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۹۳۶۵۴۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند

فوزیه بشارت در گفت‌وگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاس‌های داستان نویسی آقای سراج‌الدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.

وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.

وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سروده‌اند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.

دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد

بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کرده‌ام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.

نویسنده بیجاری به ایده‌پردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلم‌ها و یا کتاب‌هایی که می‌خوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایده‌هایی به داستان تبدیل می‌شود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.

وی ادامه داد: سخت‌ترین لحظه نوشتن زمانی است که ایده‌ای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.

مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان

بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتاب‌های کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.

نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که می‌نویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.

بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.

استقبال مردم از کتاب «اشک‌های یک زن»

وی گفت: کتاب «اشک‌های یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.

وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.

بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.

نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتاب‌ها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.

وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.

آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است

بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتاب‌هایم همزاد پنداری کرده‌ام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.

وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک می‌تواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.

بانوی نویسنده بیجاری به کتاب‌های صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح می‌دهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتاب‌های فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.

کد خبر 6092806

دیگر خبرها

  • فیلسوفان بزرگ دربارۀ «ورزش» چه می‌گویند؟
  • شهید مطهری جهش فکری در دانشگاه‌ها ایجاد کرد
  • دنیای امروز نظاره‌گر پیاده شدن اسلام ناب محمدی در دانشگاه‌های غرب است
  • اندیشه‌های الهی به دانشگاه‌های آمریکا رسید
  • اعتلای فرهنگ و اندیشه ایران اسلامی در گرو تلاش هدفمند معلمان است
  • عضو هیأت علمی دانشگاه، ولی عصر (عج) رفسنجان استاد نمونه کشوری شد
  • استاد مطهری؛ فیلسوف یا متکلم؟!
  • مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند
  • استاد دانشگاه کهگیلویه و بویراحمدی نمونه کشوری
  • این فیلم بیش از حد برخاسته از جهان شخصی نیست